Pular para o conteúdo principal

A credulidade de faraó

Contaram a faraó que um prisioneiro na prisão real era capaz de interpretar sonhos. Chamaram-no imediatamente. A prova que faraó tinha disso era um único testemunho de um empregado, já com uma condenação, que dizia ter confirmado pessoalmente a habilidade do prisioneiro. Diante de faraó, o prisioneiro fornece uma interpretação qualquer de um sonho qualquer que faraó lhe contara. Faraó acredita na interpretação qualquer e concede ao prisioneiro, imagine só, o cargo de primeiro-ministro. Se não estivesse na Bíblia, nenhum cristão poderia imaginar que um faraó pudesse ser assim tão crédulo. A aposta no prisioneiro obscuro deu certo, mas podia ter dado muuuuuuito errado.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Indícios de dois relatos de dilúvio - #1

Animais na arca : dois de cada espécie ou sete de cada espécie?  Das criaturas viventes, leve para dentro da arca duas de cada tipo , um macho e uma fêmea, para preservá-los vivos com você (Gênesis 6:19). De cada tipo de animal puro, leve sete com você , machos e fêmeas; e, de cada animal impuro, leve apenas dois, o macho e a fêmea (Gênesis 7:2). Segundo Osvaldo Luiz Ribeiro, o relato de Dilúvio, que vai de Gênesis 6 a Gênesis 9, são na verdade dois relatos , de autores diferentes, que foram posteriormente transformados em apenas um, com detalhes entrelaçados.  Pesquise mais:  Personagens bíblicos ,  Temas diversos ; Perfil do autor

Evidências de um Pentateuco tardio - #2

Para quem acredita que foi Moisés que escreveu Gênesis, ainda no ermo, antes de atravessar o rio Jordão, pode dar um salto da cadeira ao ler que o autor já sabia que Israel fora governado por reis.  E os reis que reinaram na terra de Edom antes de haver qualquer rei sobre os israelitas foram os seguintes. (Gênesis 36:31). Ou...Ou talvez haja mais coisas a se pesquisar sobre autorias e datas de composição do chamado "primeiro livro da Bíblia".  Pesquise mais:  Personagens bíblicos ,  Temas diversos ;  Perfil do autor

Inglês na medida incerta

Faz mais de duas décadas que deixei a sala de aula, mas ainda sou capaz de lembrar que "these" em inglês siginica "estes" em português.  Quem passou o texto da Tradução do Novo Mundo do inglês para o português parece ter deixado a escola há muito mais tempo. E "70 years"? Por que foi vertido por extenso em português?  ( Zechariah 1:12 ) So the angel of Jehovah said: “O Jehovah of armies, how long will you withhold your mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with whom you have been indignant these 70 years ?” ( Zacarias 1:12 ) Em vista disso, o anjo de Jeová disse: “Ó Jeová dos exércitos, até quando negarás tua misericórdia a Jerusalém e às cidades de Judá, com as quais ficaste indignado por esses setenta anos ?” Pesquise mais:  Personagens bíblicos ,  Temas diversos ;  Perfil do autor